Red de Bibliotecas y Archivos del CSIC

La Biblioteca de la Escuela de Estudios Árabes celebra el “Año Europeo de Patrimonio Cultural 2018”

 

2018 ha sido declarado Año Europeo de Patrimonio Cultural por la Unión Europea con los objetivos de “fomentar el intercambio y la valoración del patrimonio cultural de Europa como un recurso compartido, sensibilizar acerca de la historia y los valores comunes y reforzar un sentimiento de pertenencia a un espacio común europeo”.

En 2018 celebramos también el décimo aniversario de Simurg, el portal de los fondos digitalizados del CSIC que permite consultar cerca de 14.500 documentos bibliográficos o archivísticos conservados sus bibliotecas y que representa un magnífico ejemplo del espíritu que inspira esta iniciativa europea.

Para celebrarlo, la Biblioteca de la Escuela de Estudios Árabes llevará a cabo a lo largo de este año diferentes actividades relacionadas con su patrimonio bibliográfico y documental que os iremos anunciando.

La primera de ellas consistirá en una muestra, a través de Facebook, de algunas de las obras de nuestra biblioteca que se pueden consultar en Simurg.

Comenzamos con Specimens of Arabian poetry, from the earliest time to the extinction of the khaliphat, with some account of the authors. Cambridge: printed by John Burges printer to the University, 1796. (Signatura FA1-5-12)

Joseph Dacre Carlyle (1759-1804), profesor de árabe en la Universidad de Cambridge, incluye en su “Specimens of Arabian poetry” sesenta poemas árabes con sus respectivas traducciones al inglés. Se trata de una de las primeras antologías de poesía árabe publicadas en Inglaterra, y el propio Carlyle hace una declaración de intenciones al advertir a sus lectores en el prefacio de la obra: “si he conseguido transmitir al lector inglés una idea general de la poesía árabe y al tiempo apartarlo de las ideas equivocadas que muchas personas albergan sobre ella, consideraré mi objetivo ampliamente satisfecho”. Algunos de los poemas incluidos en esta recopilación son andalusíes, entre ellos un epigrama de la poetisa cordobesa Wallāda y el célebre poema escrito en la cárcel de Agmāt (Marruecos) para sus hijas por al-Muʿtamid de Sevilla.

Carlyle también editó y tradujo al latín en su “Rerum Aegyptiacarum Annales” la obra de Ibn Tagrībirdī “Mawrid al-laṭāfa”, trabajó en una edición crítica de la Biblia que nunca llegó a terminar y para la que recopiló valiosos manuscritos griegos y siriacos adquiridos en sus viajes y en una Biblia árabe que tampoco llegaría a completar.

Enlace a la obra en Simurg

Descripción sacada de: Ávila, María Luisa; Font, Miriam; Torre, Concha de la: Manuscritos árabes y fondo antiguo de la Escuela de Estudios Árabes Granada: Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 2007